系中表示“女人”的主要单词

5/5 - (1 vote)

当我们探讨“船”( ship )和“船”(boat)的起源(与物质文化相关的事物的名称)时,问题几乎是可 电话号码数据库以预见的。这些词可能是从一种未知的语言中借用的(也可能是从一种已证实的语言中借用的,但缺乏确凿的证据来证明两者之间的联系),或者以一种我们无法复原的方式被创造出来,但“妻子”呢?它的词源同样晦涩难懂。我的建议将进一步丰富现有的猜想,未来将证明它是否有可能流传下来,更不用说被接受了。

关于wife ,可以不用含糊其辞地

说出以下几点。在过去,它发音为wif,带元音,就像现代英语wee一样。它的意思是“女人”,而不是“女性配偶”,就像在housewife、midwife、old wives’ tale、德语Weib和荷兰语wijf中一样。很早以前,man(n) “人”被添加到它后面,通过一系列语音变化,wifman变成了woman。古英语wif在德语、荷兰语和弗里斯兰语中都有同源词。古冰岛语wíf(í表示“长 i”,与古英语单词中的元音相同)出现在诗歌中,但它是斯堪的纳维亚语本土词还是从英语借来的(更有可能的一种选择)尚不清楚。无论如何,wif不是一个常见的日耳曼词,因为它没有出现在公元四世纪记录的日耳曼语哥特语中。它也不是印欧语的延续,我们在妇科中发现该单词,其日耳曼的主要单词同源词是现 海地名单 已过时的英语quean(quean与queen有关,但它们是不同的词)。

妻子 (Wife ) 在很大但有限的领

域中流行,似乎是一个被赋予特殊含义的词;否则,哥特语qino “女人”的同源词(比较上文的gyne- )就会让说话者感到满意。同样成问题的是新娘 (bride)的起源,这次它是一个常见的日耳曼词。在处理女人、妻子和新娘时,我们不能停留在“纯词源学”的范围内,因为我们必须研究过 随着科技的快速发展去时代的家庭关系和亲属术语的确切含义。一个词表示已婚妇女,另一个词表示适婚妇女,第三个词表示新娘,等等。在这种情况下,仅仅处理词根和后缀是不够的,正如解释妻子 (wife)的来源的尝试以令人沮丧的清晰度所表明的那样。关于妻子起源的假设很多,词源学家面临的主要障碍在于语法领域,而不是语义学。古英语wif(类似现代德语Weib )是中性词。一个表示“女人”的名词怎么会是中性词呢?除非能够解释其语法性别,否则对wife起源的猜测毫无意义。

滚动至顶部