不是任何人的妻子或任何女人的

5/5 - (1 vote)

 

这是一幅织女的图画,显然祖先。
但首先这里要简要概述一下最流行的理论。一本又一本的书籍都将wife派生自动词weave。有些人仍然支持这种派 赌博数据库生理论。然而,从语音的角度来看,这是站不住脚的,而且没有人能够解释为什么“weaver”这个词应该是中性的。提到古代织工的低下地位是无稽之谈。然后是哥特语 ( bi )waibjan, “环绕,包围;给衣服穿,包裹”(bi-是前缀)。它的同源词通常表示“摇摆,摇晃,动摇”,就像英语waver中看到的那样。Biwaibjan及其同类词源产生了另一个众所周知的wife词源。据称, wife和clothe之间寻找的联系是面纱。根据这种重构, “ Wife”的意思是“戴面纱的新娘”,

因为新娘戴面纱是所有西方印

欧人的习俗。然而,除了众多语义上的复杂性(我将略过)之外,“新娘”和“女人”之间的界限是如何被跨越的(没有任何社会,因此也没有任何语言,会混淆这两个概念),以及为什么即将结婚的女性,即使戴着面纱,在日耳曼语中也会获得中性,这仍然是一个谜。其他类似的建议也同样没有说服力。虽然没有使用“面纱”,但各种女性服装的名称都被提及,但基本思想依然存在:“从衣服到人”,例如他追逐每一条裙子。然而,几乎没有一个确切的例子表明,像裙子、围 清理狗狗的尿液裙或帽子这样的词通过转喻变成“女孩”或“女人”的日常名称。

不出所料,有些人希望在表示女性生

殖器的词语中找到wife的词源。一个颇具希望的中性名词只出现在吐火罗语中,这对此词源学来说不利,因为如上所述, wife即使在日耳 海地名单 曼语中也很少使用。在吐火罗语 B 中,它的发音为kwipe,意为“羞耻处”,指“阴茎”,而吐火罗语 A 中的kip意为“母亲的羞耻之身”,因此要么是“外阴”,要么是“子宫”。即使是普通日耳曼语,可靠的吐火罗语同源词也不多,如果吐火罗语名词与wife的原型形式相关,那么几乎无法想象这个词不会出现在小亚细亚和中世纪日耳曼尼亚之间的某个地方。此外,正如所见,kwipe和kip都不是直接表示“女性生殖器”的意思。然而,与所有之前的词源学一样,这种词源学也找到了一些杰出的支持者。

我将忽略其他更缺乏说服力的猜测,并提出我自己的建议。单词的语法性别和它所指代的人的性别之间的差异并不少见,并且存在其他几个表示“女人”的中性名词的例子。每个例子都需要详细的解释。这里只需提及一个事实。在所有古老的印欧语系中,阴性单数的形式与中性复数的形式一致。这种情况提出了关于语法性别的起源以及群体(中性复数是自然的)和个体女性之间关系的有趣而复杂的问题。无论如何,集体复数到阴性或阳性单数的路径已不止一次得到证实。一个选集的例子是god。古日耳曼语只有中性复数(gods)。日耳曼语使用者皈依基督教后,阳性名词就出现了。

滚动至顶部